1. Elf 出自北歐神話,也流行在日爾曼語區,早先指的是一個住在森林中的種族,托爾金的《魔戒》就常常出現,甘道夫應該算吧。他們明顯的特徵就是有一雙怪耳朵(沒 錯!就是你現在想的釀),他們個性很多變的,有喜歡幫助人的、戲謔惡整人的、善良的、邪惡的,組織也很龐大,通常有點神力,也有代表自然之力的精靈,如日 爾曼地區的風精靈Sylph。比如在《暴風雨》中的氣精Ariel或是Alexander Pope的《The Rape of the Lock》中,憂鬱的Umbriel也都算是elves。
2. Fairy 這個字是英文,借用法文來的,比較常出現在童話故事還有文學著作之中,比如說莎士比亞的《仲夏夜之夢》裡的Titania就是fairy界的頭頭,另外拇 指公主Thumbelina也是個fairy,還有Peter Pan的好搭檔Tinkerbell也是。fairy比較常被描述成人形,尤其是美麗或慈祥的女人,最大的特徵是有一雙薄翅。通常有著善良的性格,感覺像 救苦救難的觀世音,格調好像比elf高一點。
3. Nymph 有關Nymph就參考我之前的相關回答吧,當然,他們的國籍是「希臘」,基本上希臘人喜歡美型的「人」,所以Nymph大都也是帥哥美女,住山上的頭上就戴幾片葉子、雜草還是花之類的,住水裡的就貼幾片水草、海帶!
4. Genie genie最常出現的地方是中東或鄰近區域的神話故事。比如說《阿拉丁》裡的「燈魔」,genie幾乎都因為某種原因被封印在一些小小的密閉空間之中,比 如說瓶子啊、油燈、罐子之類的。他們不一定是善良的靈,有可能喜歡惡作劇甚至是害人,性別不一定,長得也不一定美若天仙。德國童話裡有個瓶中魔imp應該 就是翻版自genie。 ◎其實可以翻譯成「精靈」這個意象的字還有很多啦,他們的名稱也是五花八門,比如說orc、spirit、sprite、goblin(長得比較 醜)...還有十幾世紀流行煉金術的時候有流行過四大元素精靈的(誰提的我忘了,名字太長)。我覺得精靈應該就是泛靈信仰的一種吧! ◎不過,像中文一樣,這幾個字都可以翻做中文─精靈,在很多描述中這些字也往往會混用,尤其是越近代的文章或故事裡!
2. Fairy 這個字是英文,借用法文來的,比較常出現在童話故事還有文學著作之中,比如說莎士比亞的《仲夏夜之夢》裡的Titania就是fairy界的頭頭,另外拇 指公主Thumbelina也是個fairy,還有Peter Pan的好搭檔Tinkerbell也是。fairy比較常被描述成人形,尤其是美麗或慈祥的女人,最大的特徵是有一雙薄翅。通常有著善良的性格,感覺像 救苦救難的觀世音,格調好像比elf高一點。
3. Nymph 有關Nymph就參考我之前的相關回答吧,當然,他們的國籍是「希臘」,基本上希臘人喜歡美型的「人」,所以Nymph大都也是帥哥美女,住山上的頭上就戴幾片葉子、雜草還是花之類的,住水裡的就貼幾片水草、海帶!
4. Genie genie最常出現的地方是中東或鄰近區域的神話故事。比如說《阿拉丁》裡的「燈魔」,genie幾乎都因為某種原因被封印在一些小小的密閉空間之中,比 如說瓶子啊、油燈、罐子之類的。他們不一定是善良的靈,有可能喜歡惡作劇甚至是害人,性別不一定,長得也不一定美若天仙。德國童話裡有個瓶中魔imp應該 就是翻版自genie。 ◎其實可以翻譯成「精靈」這個意象的字還有很多啦,他們的名稱也是五花八門,比如說orc、spirit、sprite、goblin(長得比較 醜)...還有十幾世紀流行煉金術的時候有流行過四大元素精靈的(誰提的我忘了,名字太長)。我覺得精靈應該就是泛靈信仰的一種吧! ◎不過,像中文一樣,這幾個字都可以翻做中文─精靈,在很多描述中這些字也往往會混用,尤其是越近代的文章或故事裡!